Numeri*

Caput 28: 31

inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis
(* Traductions européennes)

Bible Française

31 Tous ces sacrifices s'ajouteront au sacrifice complet quotidien et à son offrande végétale. Vous offrirez des animaux sans défaut, avec les offrandes de vin prévues.

Parole de Vie

31 On ajoutera tous ces sacrifices au sacrifice complet de chaque jour et à l'offrande faite avec lui. Vous présenterez des animaux sans défaut, avec l'offrande de vin faite avec eux. »

Louis Segond (Nouvelle)

31 Vous offrirez cela en plus de l'holocauste constant et de son offrande végétale. Vous prendrez des bêtes sans défaut, avec leurs libations.

Français Courant

31 Tous ces sacrifices s'ajouteront au sacrifice complet quotidien et à son offrande végétale. Vous offrirez des animaux sans défaut, avec les offrandes de vin prévues. »

Colombe

31 Vous présenterez (ces sacrifices), outre l'holocauste perpétuel et son offrande. Vous aurez des victimes sans défaut, ainsi que leurs libations.

TOB

31 Vous les offrirez avec leurs libations en plus de l’holocauste perpétuel et de l’offrande qui l’accompagne – vous prendrez des bêtes sans défaut.

Segond (Originale)

31 Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste perpétuel et l'offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.

King James

31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.

Reina Valera

31 Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto los tomaréis.