Numeri*

Caput 28: 8

alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris Domino
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 On offrira le second agneau au Seigneur le soir, et on l'accompagnera des mêmes offrandes que celui du matin ; ce sera un sacrifice consumé à l'odeur agréable.

Parole de Vie

8 Le soir, on m'offrira le deuxième agneau, avec les mêmes offrandes que le matin. Sa fumée de bonne odeur me plaira. »

Louis Segond (Nouvelle)

8 Tu offriras le second agneau à la tombée du soir ; tu feras comme pour l'offrande végétale du matin et sa libation ; c'est une offrande consumée par le feu, une odeur agréable pour le S EIGNEUR .

Français Courant

8 Le second agneau sera offert au Seigneur le soir, et accompagné des mêmes offrandes que celui du matin ; ce sera un sacrifice consumé à la fumée odorante. »

Colombe

8 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin ; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

TOB

8 Le second agneau, on l’offrira au crépuscule ; on l’offrira avec la même offrande et la même libation que le matin. C’est pour le S EIGNEUR un aliment à l’odeur apaisante.

Segond (Originale)

8 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

King James

8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

Reina Valera

8 Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes: conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová.