Numeri*

Caput 3: 26

ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 les tentures et le rideau d'entrée de la cour située autour de la demeure et de l'autel, et les cordes de la tente. Ils étaient responsables de l'entretien de ces éléments.

Parole de Vie

26 des tentures et du rideau qui est à l'entrée de la cour, et des cordes nécessaires pour monter l'ensemble. La cour entoure la tente sacrée et l'autel. Les Guerchonites sont responsables de l'entretien de tous ces objets.

Louis Segond (Nouvelle)

26 des tentures de la cour et du rideau de l'entrée de la cour, tout autour de la Demeure et de l'autel, de tous ses cordages et de tout ce qui en dépend.

Français Courant

26 les tentures et le rideau d'entrée de la cour située autour de la demeure et de l'autel, et les cordes de la tente. Ils étaient responsables de l'entretien de ces éléments.

Colombe

26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, et tous les cordages pour ce service.

TOB

26 les tentures et le rideau d’entrée du parvis entourant la demeure et l’autel, ainsi que les cordes nécessaires à tous les travaux de montage.

Segond (Originale)

26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.

King James

26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.

Reina Valera

26 Y las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está junto al tabernáculo y junto al altar alrededor; asimismo sus cuerdas para todo su servicio.