Numeri*

Caput 3: 45

tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
(* Traductions européennes)

Bible Française

45 « Mets à part les lévites pour qu'ils m'appartiennent, à moi le Seigneur, à la place des fils aînés des Israélites. Attribue-moi de même le bétail des lévites à la place des animaux premiers-nés des Israélites.

Parole de Vie

45 « Mets à part les lévites pour qu'ils soient à moi, le SEIGNEUR, à la place des fils aînés des Israélites. De même, mets à part pour moi les animaux des lévites, à la place des animaux premiers-nés.

Louis Segond (Nouvelle)

45 Prends les lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et les bêtes des lévites à la place de leurs bêtes : les lévites m'appartiennent. Je suis le S EIGNEUR (YHWH) .

Français Courant

45 « Mets à part les lévites pour qu'ils m'appartiennent, à moi le Seigneur, à la place des fils aînés des Israélites. Attribue-moi de même le bétail des lévites à la place des animaux premiers-nés des Israélites.

Colombe

45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Éternel.

TOB

45 « Prends les lévites en échange de tous les premiers-nés des fils d’Israël et le bétail des lévites en échange du bétail d’Israël : les lévites m’appartiennent. Je suis le S EIGNEUR .

Segond (Originale)

45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Éternel.

King James

45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.

Reina Valera

45 Toma los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los Levitas en lugar de sus animales; y los Levitas serán míos: Yo Jehová.