Numeri*

Caput 30: 8

quo die audierit vir et non contradixerit voti rea erit reddet quodcumque promiserat
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Si son mari ne lui dit rien le jour où il l'apprend, elle doit tenir ses engagements.

Parole de Vie

8 Le jour où son mari l'apprend, il ne lui dit rien. Alors elle doit faire ce qu'elle a promis.

Louis Segond (Nouvelle)

8 et que son mari en soit informé, si celui-ci ne lui dit rien le jour où il en est informé, ses vœux seront valides, les engagements par lesquels elle se sera liée seront valides ;

Français Courant

8 Si son mari ne lui dit rien le jour où il l'apprend, elle doit tenir ses engagements.

Colombe

8 et que son mari en soit informé, s'il garde le silence envers elle le jour où il en est informé, ses vœux seront maintenus, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront maintenus ;

TOB

8 et que son mari, en l’apprenant, ne lui dise rien le jour même, ses vœux resteront valides, les engagements qu’elle aura pris pour elle-même resteront valides.

Segond (Originale)

8 (30:9) mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée; et l'Éternel lui pardonnera.

King James

8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.

Reina Valera

8 Si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare á ello, los votos de ella serán firmes, y la obligación con que ligó su alma, firme será.