Numeri*

Caput 31: 18

puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Mais vous garderez pour vous toutes les filles qui n'ont pas encore couché avec un homme.

Parole de Vie

18 Mais vous pouvez garder pour vous toutes les jeunes filles qui n'ont jamais couché avec un homme.

Louis Segond (Nouvelle)

18 mais toutes les filles qui n'ont jamais couché avec un mâle, gardez-les en vie pour vous.

Français Courant

18 Mais vous pouvez garder pour vous toutes les filles encore vierges.

Colombe

18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles, celles qui n'ont pas connu la couche d'un homme.

TOB

18 Mais toutes les fillettes qui n’ont pas connu l’étreinte conjugale, gardez-les en vie pour vous.

Segond (Originale)

18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.

King James

18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

Reina Valera

18 Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.