Bible Française
28 Sur la part attribuée aux combattants, tu retiendras pour moi une taxe qui s'élèvera à un être humain sur cinq cents, et à un animal sur cinq cents, en ce qui concerne les bœufs, les ânes, les moutons et les chèvres.
Parole de Vie
28 Sur la part donnée aux combattants, voici la part que tu retiendras pour moi : un être humain sur 500, et un animal sur 500, pour les bœufs, les ânes, les moutons et les chèvres.
Louis Segond (Nouvelle)
28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui ont combattu, de ceux qui ont pris les armes, un tribut pour le S EIGNEUR : un sur cinq cents parmi les humains, le gros bétail, les ânes et le petit bétail.
Français Courant
28 Sur la part attribuée aux combattants, tu retiendras pour moi une redevance qui s'élèvera à un être humain sur cinq cents, et à un animal sur cinq cents, en ce qui concerne les bœufs, les ânes, les moutons et les chèvres.
Colombe
28 Tu prélèveras sur (la portion) des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir : une personne sur cinq cents et une bête sur cinq cents parmi le gros bétail, les ânes et le menu bétail.
TOB
28 Tu prélèveras une taxe pour le S EIGNEUR sur les combattants qui ont fait la campagne, en prélevant un homme sur cinq cents et une bête sur cinq cents pour les bœufs, les ânes et le petit bétail.
Segond (Originale)
28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.
King James
28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
Reina Valera
28 Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron á la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas: