Numeri*

Caput 32: 32

ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan et possessionem iam suscepisse nos confitemur trans Iordanem
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Nous prendrons les armes et nous pénétrerons dans le pays de Canaan sous les ordres du Seigneur, afin de recevoir notre part de territoire de ce côté-ci du Jourdain. »

Parole de Vie

32 Nous prendrons les armes et nous entrerons dans le pays de Canaan sous les ordres du SEIGNEUR. Alors nous pourrons recevoir notre part de terres de ce côté-ci du Jourdain. »

Louis Segond (Nouvelle)

32 Nous prendrons les armes devant le S EIGNEUR pour passer en Canaan ; mais nous aurons notre propriété, notre patrimoine, en Transjordanie.

Français Courant

32 Nous prendrons les armes et nous pénétrerons dans le pays de Canaan sous les ordres du Seigneur, afin de recevoir notre part de territoire de ce côté-ci du Jourdain. »

Colombe

32 Nous passerons équipés devant l'Éternel au pays de Canaan ; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.

TOB

32 Nous-mêmes, en armes, nous passerons dans le pays de Canaan devant le S EIGNEUR  ; mais pour nous, le territoire qui sera notre patrimoine se trouve de ce côté-ci du Jourdain. »

Segond (Originale)

32 Nous passerons en armes devant l'Éternel au pays de Canaan; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.

King James

32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.

Reina Valera

32 Nosotros pasaremos armados delante de Jehová á la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de esta parte del Jordán.