Numeri*

Caput 32: 5

precamurque si invenimus gratiam coram te ut des nobis famulis tuis eam in possessionem ne facias nos transire Iordanem
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Et ils ajoutèrent : « Si tu es d'accord avec notre suggestion, Moïse, permets qu'on nous donne en partage cette région ; ne nous emmène pas de l'autre côté du Jourdain. »

Parole de Vie

5 Et ils ajoutent : « Si tu es d'accord, Moïse, donne-nous cette région en partage. Ne nous emmène pas de l'autre côté du fleuve Jourdain. »

Louis Segond (Nouvelle)

5 Ils dirent : Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, donne-nous ce pays comme propriété ; ne nous fais pas passer le Jourdain.

Français Courant

5 Et ils ajoutèrent : « Si tu es d'accord avec notre suggestion, Moïse, permets qu'on nous donne en partage cette région ; ne nous emmène pas de l'autre côté du Jourdain. »

Colombe

5 Ils dirent : Si nous pouvons obtenir cette faveur de ta part, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs ; et ne nous fais point passer le Jourdain.

TOB

5 Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, dirent-ils, que ce pays soit attribué comme propriété à tes serviteurs ; ne nous fais pas passer le Jourdain. »

Segond (Originale)

5 Ils ajoutèrent: Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain.

King James

5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

Reina Valera

5 Por tanto, dijeron, si hallamos gracia en tus ojos, dése esta tierra á tus siervos en heredad, y no nos hagas pasar el Jordán.