Numeri*

Caput 35: 17

si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Si le coup a été porté au moyen d'une pierre propre à causer la mort, l'auteur du meurtre est un assassin et il sera mis à mort.

Parole de Vie

17 S'il le frappe en lui lançant une pierre qui peut tuer, et s'il cause sa mort, c'est un assassin : il faut le faire mourir.

Louis Segond (Nouvelle)

17 S'il le frappe avec une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort s'ensuive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera mis à mort.

Français Courant

17 Si le coup a été porté au moyen d'une pierre propre à causer la mort, l'auteur du meurtre est un assassin et doit être mis à mort.

Colombe

17 S'il le frappe, (en tenant) à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que mort s'ensuive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

TOB

17 S’il l’a frappée et a causé la mort en lançant une pierre qui peut tuer, c’est un meurtrier ; et le meurtrier sera mis à mort.

Segond (Originale)

17 S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.

King James

17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Reina Valera

17 Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.