Numeri*

Caput 5: 26

pugillum sacrificii tollat de eo quod offertur et incendat super altare et sic potum det mulieri aquas amarissimas
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Il en prélèvera une poignée, appelée “mémorial” et la brûlera sur l'autel. Après cela, il ordonnera à la femme de boire l'eau.

Parole de Vie

26 Il prend une poignée de farine appelée “souvenir” et il la brûle sur l'autel. Ensuite, il fait boire l'eau à la femme.

Louis Segond (Nouvelle)

26 le prêtre prendra une poignée de cette offrande en évocation, et il la fera fumer sur l'autel. C'est après cela qu'il fera boire l'eau à la femme.

Français Courant

26 Il en prélèvera une poignée, appelée “mémorial” et la brûlera sur l'autel. Après cela, il ordonnera à la femme de boire l'eau.

Colombe

26 le sacrificateur prendra une poignée de cette offrande comme mémorial, et il la brûlera sur l'autel. C'est après cela qu'il fera boire les eaux à la femme.

TOB

26 Le prêtre prélèvera sur la farine de l’offrande une poignée comme mémorial et la fera fumer sur l’autel ; après quoi il fera boire l’eau à la femme.

Segond (Originale)

26 le sacrificateur prendra une poignée de cette offrande comme souvenir, et il la brûlera sur l'autel. C'est après cela qu'il fera boire les eaux à la femme.

King James

26 And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.

Reina Valera

26 Y tomará el sacerdote un puñado del presente, en memoria de ella, y lo quemará sobre el altar, y después dará á beber las aguas á la mujer.