Numeri*

Caput 5: 28

quod si polluta non fuerit erit innoxia et faciet liberos
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Mais si la femme ne s'est pas déshonorée, si elle n'est pas coupable, elle sera préservée de la malédiction et pourra encore avoir des enfants.

Parole de Vie

28 Ou bien, cette femme n'a pas perdu son honneur. Elle est pure. Alors on reconnaît qu'elle n'est pas coupable, et elle pourra avoir des enfants.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Mais si la femme ne s'est pas rendue impure, si elle est pure, elle sera innocentée : elle aura une descendance.

Français Courant

28 Mais si la femme ne s'est pas déshonorée, si elle n'est pas coupable, elle sera préservée de la malédiction et pourra encore avoir des enfants.

Colombe

28 Mais si la femme ne s'est pas souillée et qu'elle soit pure, elle sera innocentée et aura une descendance.

TOB

28 Si au contraire cette femme ne s’est pas déshonorée mais qu’elle est pure, elle sera innocentée et elle sera féconde. »

Segond (Originale)

28 Mais si la femme ne s'est point souillée et qu'elle soit pure, elle sera reconnue innocente et aura des enfants.

King James

28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.

Reina Valera

28 Mas si la mujer no fuere inmunda, sino que estuviere limpia, ella será libre, y será fecunda.