Numeri*

Caput 8: 18

et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israhel
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Aussi je me suis réservé les lévites pour remplacer les premiers-nés israélites,

Parole de Vie

18 Mais je prends les lévites parmi les Israélites pour remplacer leurs fils aînés

Louis Segond (Nouvelle)

18 J'ai pris les lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les Israélites.

Français Courant

18 Toutefois je me suis réservé les lévites pour remplacer les premiers-nés israélites,

Colombe

18 Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les Israélites.

TOB

18 Mais je prends les lévites en échange de tous les premiers-nés des fils d’Israël

Segond (Originale)

18 Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.

King James

18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.

Reina Valera

18 Y he tomado los Levitas en lugar de todos los primogénitos en los hijos de Israel.