Ruth*

Caput 2: 13

quae ait inveni gratiam ante oculos tuos domine mi qui consolatus es me et locutus es ad cor ancillae tuae quae non sum similis unius puellarum tuarum
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Ruth répondit : « Je trouverai grâce à tes yeux, maître ! Car tu m'as consolée, oui tu as parlé au cœur de ta servante et je ne serai pas comme l'une de tes servantes. »

Parole de Vie

13 Ruth répond à Booz : « Maître, tu es vraiment bon pour moi. Tu m'encourages en me parlant avec bonté. Et pourtant, je ne suis même pas comme l'une de tes servantes. »

Louis Segond (Nouvelle)

13 Elle dit : Que je trouve toujours grâce à tes yeux, mon maître ! Tu m'as consolée, moi, ta servante ; tu as parlé à mon cœur, alors que je ne suis pas même comme l'une de tes servantes.

Français Courant

13 Ruth répondit : « Tu es vraiment bon pour moi, maître ! Tu me donnes du courage en me parlant aussi amicalement, alors que je ne suis même pas l'égale d'une de tes servantes. »

Colombe

13 Elle dit : J'obtiens donc ta faveur, mon seigneur ; tu m'as consolée, tu as parlé au cœur de ta servante, et pourtant moi je ne suis pas même comme l'une de tes servantes.

TOB

13 Elle dit alors : « Considère-moi avec faveur, maître, puisque tu m’as consolée et puisque tu as établi avec ta servante une relation de confiance ; et pourtant, moi, je ne serai pas comme une de tes servantes ! »

Segond (Originale)

13 Et elle dit: Oh! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur! Car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l'une de tes servantes.

King James

13 Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.

Reina Valera

13 Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, no siendo yo como una de tus criadas.

Glose

Inveniam,etc. Nota humilitatem gentilis Ecclesiae, quae se cognoscit imparem tantae gratiae, nec audet se aequiparare primitivae Ecclesiae; unde dicit:Nam et catelli edunt de micis,etc. Et alibi:Domine, non sum dignus ut intres sul tectum meum, sed tantum dic verbo et sanabitur puer meusMatth. 8..