Bible Française
21 Ruth la Moabite reprit : « Il m'a même dit : “Travaille avec mes serviteurs jusqu'à la fin de la récolte de tous mes champs”. »
Parole de Vie
21 Ruth la Moabite dit encore : « Booz m'a dit aussi : “Continue à ramasser les épis derrière mes serviteurs jusqu'à la fin de la récolte.” »
Louis Segond (Nouvelle)
21 Ruth la Moabite reprit : Il m'a dit aussi : « Attache-toi à mes serviteurs jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson. »
Français Courant
21 Alors Ruth reprit : « Il m'a même dit de continuer à glaner derrière ses serviteurs jusqu'à ce qu'ils aient terminé toute la moisson. »
Colombe
21 Ruth la Moabite reprit : Il m'a dit aussi : Attache-toi à mes serviteurs jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson.
TOB
21 Ruth la Moabite dit : « Il m’a dit aussi : Tu t’attacheras à mes domestiques jusqu’à ce qu’ils aient achevé toute ma moisson. » 22 Alors Noémi dit à Ruth sa belle-fille : « C’est bien, ma fille, que tu sortes avec ses domestiques, et qu’on ne te rudoie pas dans un autre champ. » 23 Elle s’attacha donc aux domestiques de Booz pour glaner jusqu’à l’achèvement de la moisson de l’orge puis de la moisson du blé. Elle demeurait avec sa belle-mère.
Segond (Originale)
21 Ruth la Moabite ajouta: Il m'a dit aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson.
King James
21 And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
Reina Valera
21 Y Ruth Moabita dijo: A más de esto me ha dicho: Júntate con mis criados, hasta que hayan acabado toda mi siega.