Ruth*

Caput 3: 17

et ait ecce sex modios hordei dedit mihi et ait nolo vacuam te reverti ad socrum tuam
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Elle ajouta : « Il m'a donné ces six mesures d'orge en disant : “Ne retourne pas chez ta belle-mère les mains vides.” »

Parole de Vie

17 Elle ajoute : « Il m'a donné ces 15 kilos d'orge en me disant : “Tu ne dois pas rentrer chez ta belle-mère les mains vides.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

17 Elle dit : Il m'a donné ces six mesures d'orge en me disant : Ne retourne pas chez ta belle-mère les mains vides.

Français Courant

17 Elle ajouta : « Il m'a même donné ces six mesures d'orge en disant que je ne devais pas revenir chez toi les mains vides. »

Colombe

17 Elle dit : Il m'a donné ces six (mesures) d'orge en me disant : Ne retourne pas à vide vers ta belle-mère.

TOB

17 Et elle dit : « Il m’a donné ces vingt litres d’orge, car, m’a-t-il dit : tu ne rentreras pas démunie chez ta belle-mère. »

Segond (Originale)

17 Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère.

King James

17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

Reina Valera

17 Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dió, diciéndome: Porque no vayas vacía á tu suegra.