Bible Française
7 Or il y avait une coutume autrefois en Israël, en cas de rachat et d'échange : l'une des personnes ôtait sa sandale et la donnait à l'autre afin de valider toute affaire. Ce geste prouvait que le marché était conclu.
Parole de Vie
7 Autrefois, en Israël, quand des hommes achetaient ou échangeaient quelque chose, l'un des deux enlevait sa sandale et il la donnait à l'autre. Ce geste montrait que l'affaire était réglée.
Louis Segond (Nouvelle)
7 Autrefois, en Israël, pour conclure toute affaire relative à une rédemption ou à un échange, on ôtait sa sandale et on la donnait à l'autre ; cela servait d'attestation en Israël.
Français Courant
7 Autrefois en Israël, quand des gens achetaient des biens ou échangeaient un droit de propriété, l'une des personnes ôtait sa sandale et la donnait à l'autre pour conclure le marché. Ce geste prouvait que l'affaire était réglée.
Colombe
7 Autrefois, en Israël, pour valider une affaire quelconque, relative à un rachat ou à un échange, on ôtait sa sandale et la donnait à l'autre, et cela servait d'attestation en Israël.
TOB
7 Ainsi en était-il autrefois en Israël, à propos du rachat et à propos de l’échange, pour enlever toute affaire : l’un ôtait sa sandale et la donnait à l’autre. Ainsi en était-il de l’attestation en Israël.
Segond (Originale)
7 Autrefois en Israël, pour valider une affaire quelconque relative à un rachat ou à un échange, l'un ôtait son soulier et le donnait à l'autre: cela servait de témoignage en Israël.
King James
7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
Reina Valera
7 Había ya de largo tiempo esta costumbre en Israel en la redención ó contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba á su compañero: y este era el testimonio en Israel.