Ruth*

Caput 4: 8

dixit ergo propinquus Booz tolle calciamentum quod statim solvit de pede suo
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Le proche parent dit à Booz : « Fais-en l'acquisition » et il ôta sa sandale.

Parole de Vie

8 Donc, celui qui a le droit de racheter le champ d'Élimélek dit à Booz : « Achète le champ. » Puis il enlève sa sandale.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Le rédempteur dit donc à Booz : Achète toi-même ! Et il ôta sa sandale.

Français Courant

8 C'est pourquoi, au moment où l'homme disait à Booz d'acheter le champ, il ôta sa sandale et la lui donna.

Colombe

8 Celui qui avait devoir de rachat dit donc à Booz : Fais l'acquisition pour ton compte ! Et il ôta sa sandale.

TOB

8 Le racheteur dit donc à Booz : « Acquiers pour toi ! » Et il ôta sa sandale.

Segond (Originale)

8 Celui qui avait le droit de rachat dit donc à Boaz: Acquiers pour ton compte! Et il ôta son soulier.

King James

8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.

Reina Valera

8 Entonces el pariente dijo á Booz: Tómalo tú. Y descalzó su zapato.

Glose

Solvere.Calceamentum velamen est mysteriorum. Lex vero de pede suo calceamentum solvit, et Christo dedit, quia sacramenta per magistros populi manifestare non potuit, sed Christo hoc faciendum reservavit. Joannes ergo non sibi, sed Christo calceamentum vindicavit, quia soli Christo sponsam competere intellexit; unde ait:Non sum dignus solvere corrigiam calceamenti ejus