Tobias*

Caput 8: 21

uxori autem suae dixit ut instrueret convivium et praepararet omnia quae in cibos erant iter agentibus necessaria
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Après cela, tu pourras avoir la moitié de ce que je possède et tu retourneras en bonne condition chez ton père. L'autre moitié de mes biens vous reviendra quand nous serons morts, ma femme et moi. Aie confiance, mon enfant ! Tu as en moi un père et en Edna une mère ; nous te sommes attachés, comme à ta femme, dès maintenant et pour toujours. Aie donc confiance, mon enfant ! »

Parole de Vie

21 Je te donnerai la moitié de mes biens, et tu retourneras sans difficulté auprès de ton père. Vous aurez l'autre moitié de nos biens quand nous serons morts, ma femme et moi. Aie confiance, mon enfant ! Je suis ton père, et Edna est ta mère. Nous sommes tes parents, comme nous sommes ceux de ta femme, dès maintenant et pour toujours. Aie donc confiance, mon enfant ! »

Français Courant

21 Après cela, tu pourras avoir la moitié de ce que je possède et tu retourneras en bonne condition chez ton père. L'autre moitié de mes biens vous reviendra quand nous serons morts, ma femme et moi. Aie confiance, mon enfant ! Tu as en moi un père et en Edna une mère ; nous te sommes attachés, comme à ta femme, dès maintenant et pour toujours. Aie donc confiance, mon enfant ! »

TOB

21 Prends dès maintenant la moitié de tous mes biens, et tu retourneras sans encombre auprès de ton père. L’autre moitié sera à vous quand nous serons morts, ma femme et moi. Courage, mon enfant, je suis ton père et Edna est ta mère. Nous sommes auprès de toi et de ta sœur, à partir de maintenant et pour toujours, courage, mon enfant. »