Ecclesiastes*

Caput 1: Versus 10

Nec valet,etc.HIER.Estne verbum,etc., usque ad et praedestinatione Dei jam ea facta sunt quae futura sunt.Jam enim praecessit.Sicut praeterita quae olim fuerunt apud nos, abscondit oblivio, sic quae nunc fiunt, qui nascituri sunt, scire non poterunt; silentio enim peribunt, et quasi non fuerint, abscondentur.Vanitas enim vanitatum et omnia vanitas, quia omnia more fluentis aquae transeunt, et non redibunt. Cui sententiae totus mundus acclamat, et maxime genus humanum.
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 S'il y a quelque chose dont on dit : « Voilà du neuf ! »,

Bible Française

10 On peut dire de quelque chose :

Parole de Vie

10 On peut dire de quelque chose :

Louis Segond (Nouvelle)

10 Y a-t-il une chose dont on dise : Regarde, c'est nouveau !

Français Courant

10 S'il y a quelque chose dont nous disons : « Voilà du neuf ! »,

Colombe

10 Y a-t-il une chose dont on dise : Vois ceci, c'est nouveau ! elle a déjà eu lieu dans les siècles qui nous ont précédés.

TOB

10 S’il est une chose dont on puisse dire : « Voyez, c’est nouveau, cela ! » – cela existe déjà depuis les siècles qui nous ont précédés.

Segond (Originale)

10 S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.

King James

10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.

Reina Valera

10 ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.