Ecclesiastes*

Caput 1: Versus 7

Omnia flumina intrant in mare.Dicunt philosophi, aquas dulces, quae mari influunt, vel ardente sole consumi, vel salsuginis maris esse pabula. Sed Ecclesiastes noster et ipsarum Conditor aquarum, dicit eas per occultas terrae venas ad capita fontium regredi et de matrice abysso in sua semper ebullire principia. Possumus per flumina, et mare, humanum genus accipere, quod in terram, unde sumptum est redit, secundum illud:Terra es, et in terram ibisGen. 3.. Nec terra impletur multitudine mortuorum. Et Hieronymus dicit torrentes non flumina, eo quod cito transeant.HIER.Omnes torrentes, etc., usque ad quomodo in proverbiis filiae sanguisugae.
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Tous les fleuves vont à la mer,

Bible Française

mais la mer n'est jamais remplie.

Bible Française

7 Tous les fleuves se jettent dans la mer,

Parole de Vie

7 Tous les fleuves se jettent dans la mer,

Louis Segond (Nouvelle)

7 Tous les torrents vont à la mer, et la mer n'est pas remplie ;

Français Courant

7 Tous les fleuves se jettent dans la mer,

Colombe

7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie ; vers le lieu où ils coulent, les fleuves continuent à couler.

TOB

7 Tous les torrents vont vers la mer, et la mer n’est pas remplie ; vers le lieu où vont les torrents, là-bas, ils s’en vont de nouveau.

Segond (Originale)

7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.

King James

7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

Reina Valera

7 Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.