Ecclesiastes*

Caput 12: Versus 6

Antequam rumpatur funiculus.Redit ad superiora, ubi ait:Memento Creatoris tui,etc., simili fine sententiam concludit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Alors le fil d'argent de la vie se détache,

Bible Française

le vase d'or se brise,

Bible Française

la cruche à la fontaine se casse,

Bible Française

6 Alors le fil d'argent se détache,

Parole de Vie

6 Alors le fil d'argent se détache,

Louis Segond (Nouvelle)

6 avant que le cordon d'argent se détache,

Français Courant

6 Alors le fil d'argent de la vie se détache,

Colombe

6 avant que le cordon d'argent se détache, que le globe d'or se casse, que la jarre se brise sur la source, et que la roue se casse sur la citerne ;

TOB

6 – avant que ne se détache le fil argenté et que la coupe d’or ne se brise, que la jarre ne se casse à la fontaine et qu’à la citerne la poulie ne se brise,

Segond (Originale)

6 (12:8) avant que le cordon d'argent se détache, que le vase d'or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne;

King James

6 Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.

Reina Valera

6 Antes que la cadena de plata se quiebre, y se rompa el cuenco de oro, y el cántaro se quiebre junto á la fuente, y la rueda sea rota sobre el pozo;