Ecclesiastes*

Caput 3: Versus 10

Vidi afflictionem quam dedit,etc.HIER.Dicitur quod propterea Deus, etc., usque ad usque ad finem saeculi fecerit crescere, manere et mutari.
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 J'ai considéré les occupations pénibles que Dieu a imposées aux humains.

Parole de Vie

10 J'ai regardé les occupations que Dieu impose aux humains.

Louis Segond (Nouvelle)

10 J'ai vu l'occupation que Dieu impose aux humains.

Français Courant

10 J'ai considéré les occupations que Dieu a imposées aux humains.

Colombe

10 J'ai vu le souci que Dieu donne aux humains comme moyen d'humiliation.

TOB

10 Je vois l’occupation que Dieu a donnée aux fils d’Adam pour qu’ils s’y occupent.

Segond (Originale)

10 J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.

King James

10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

Reina Valera

10 Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.