Ecclesiastes*

Caput 3: Versus 13

Omnis homo qui comedit et bibit,etc., Multae enim nunc tribulationes justorum, in futuro autem non erit labor in Jacob.Didici,etc.ID.Nihil est in mundo novum, solis cursus, lunae vices, terrae et arborum siccitas, vel viror, cum mundo condita sunt; et haec idcirco Deus certa ratione temperavit, ut Dei Providentiam in his intelligamus, et timeamus a facie Dei. Vultus autem Domini super facientes mala.
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Lorsque quelqu'un mange, boit et jouit des résultats de son travail, c'est un don de Dieu.

Parole de Vie

13 Quand quelqu'un mange, boit et profite des résultats de son travail, c'est un don de Dieu.

Louis Segond (Nouvelle)

13 et aussi que, pour chacun, manger, boire et voir le bonheur dans tout son travail est un don de Dieu.

Français Courant

13 Lorsqu'un homme mange, boit et jouit des résultats de son travail, c'est un don de Dieu.

Colombe

13 et aussi que pour tout homme, manger, boire et voir ce qui est bon au milieu de tout son travail, est un don de Dieu.

TOB

13 Et puis, tout homme qui mange et boit et goûte au bonheur en tout son travail, cela, c’est un don de Dieu.

Segond (Originale)

13 mais que, si un homme mange et boit et jouit du bien-être au milieu de tout son travail, c'est là un don de Dieu.

King James

13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.

Reina Valera

13 Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.