Ecclesiastes*

Caput 3: Versus 16

Vidi sub sole.ID.Cum in hoc mundo judicium et veritatem requirerem, etc.,usque ad, Omnia enim tempore suo requirentur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Voilà ce que j'ai aussi observé sous le soleil : là où le droit devrait être appliqué, là où la justice devrait être rendue, c'est la méchanceté qui règne.

Parole de Vie

16 Voici ce que j'ai encore vu sous le soleil : là où on doit respecter les lois, on trouve l'injustice, là où on doit rendre la justice, on trouve encore l'injustice.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Voici encore ce que j'ai vu sous le soleil :

Français Courant

16 Voilà ce que j'ai aussi observé ici-bas : la méchanceté règne là où le droit devrait être appliqué et la justice rendue.

Colombe

16 Voici encore ce que j'ai vu sous le soleil : à la place du droit, là est la méchanceté, à la place de la justice, là est la méchanceté.

TOB

16 J’ai encore vu sous le soleil qu’au siège du jugement, là était la méchanceté, et qu’au siège de la justice, là était la méchanceté.

Segond (Originale)

16 J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.

King James

16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

Reina Valera

16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.