Ecclesiastes*

Caput 3: Versus 17

Dixi in corde meo.ID.Quasi, etc., usque ad et impleri terram pecoribus et armentis.
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Je me suis dit alors que Dieu jugera le méchant comme le juste, car toute chose arrive en son temps et chacune de nos actions sera jugée.

Parole de Vie

17 Je me suis dit alors : « Dieu jugera celui qui agit bien et celui qui agit mal. En effet, il y a un temps pour tout, et il jugera chacune de nos actions. »

Louis Segond (Nouvelle)

17 Je me suis dit :

Français Courant

17 Je me suis dit alors que Dieu jugera le méchant comme le juste, car toute chose arrive en son temps et chacune de nos actions sera jugée.

Colombe

17 J'ai dit en mon cœur : Dieu jugera le juste et le méchant ; car il y a un temps pour toute chose et (un jugement) sur toute œuvre.

TOB

17 Je me suis dit en moi-même : Dieu jugera le juste et le méchant, car il y a là un temps pour chaque chose et pour chaque action.

Segond (Originale)

17 J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.

King James

17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

Reina Valera

17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.