Ecclesiastes*

Caput 3: Versus 21

Quis novit.ID.Non dicit, etc., usque ad et rei quasi dubiae certus assertor sit.Deorsum.Ad inferos. Fieri enim potest ut cito mutentur, et saepe qui docti videbantur, ad inferos ducuntur; et simplices rustici coronantur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Qui peut affirmer que le souffle de vie propre aux humains s'élève vers le haut tandis que celui des bêtes descend vers la terre ?

Parole de Vie

21 Personne ne peut dire : le souffle de vie des humains monte vers le haut, et celui des animaux disparaît en bas, dans la terre.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Qui sait si le souffle des humains s'élève vers les hauteurs, et si le souffle des bêtes descend vers le bas, vers la terre ?

Français Courant

21 Personne ne peut affirmer que le souffle de vie propre aux humains s'élève vers le haut tandis que celui des bêtes doit disparaître dans la terre.

Colombe

21 Qui connaît le souffle des humains lequel monte en haut, et le souffle des bêtes lequel descend en bas vers la terre ?

TOB

21 Qui connaît le souffle des fils d’Adam qui monte, lui, vers le haut, tandis que le souffle des bêtes descend vers le bas, vers la terre ?

Segond (Originale)

21 Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?

King James

21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

Reina Valera

21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?