Ecclesiastes*

Caput 5: Versus 11

Dulcis est somnus.HIER.Divitem avarum, etc., usque ad quoniam ipsi Deum videbunt.
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Le travailleur dort d'un bon sommeil, qu'il ait peu ou beaucoup à manger. Mais le riche a tant de biens qu'il n'arrive pas à dormir.

Parole de Vie

11 Celui qui vit de son travail dort bien, quand il a peu à manger et aussi quand il en a beaucoup. Mais le riche n'arrive pas à dormir, parce qu'il possède trop de biens.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Le sommeil du travailleur est doux,

Français Courant

11 Le travailleur dort d'un bon sommeil, qu'il ait peu ou beaucoup à manger. Mais le riche a tant de biens qu'il n'arrive pas à dormir.

Colombe

11 Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait peu ou beaucoup à manger ; mais la satiété du riche ne le laisse pas dormir.

TOB

11 Doux est le sommeil de l’ouvrier, qu’il ait mangé peu ou beaucoup ; mais la satiété du riche, elle, ne le laisse pas dormir.

Segond (Originale)

11 (5:10) Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu'il le voit de ses yeux?

King James

11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?

Reina Valera

11 Cuando los bienes se aumentan, también se aumentan sus comedores. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino ver los con sus ojos?