Ecclesiastes*

Caput 5: Versus 8

Universae terrae,etc. Deus patiens et redditor, qui dicit,Cum accepero tempus, ego justitias judicabo.
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Il serait préférable pour le pays d'avoir un roi qui favorise le travail des champs.

Parole de Vie

8 Pour le pays, il vaut mieux avoir un roi qui développe le travail des champs.

Louis Segond (Nouvelle)

8 L'avantage de la terre est pour tous ;

Français Courant

8 Il serait préférable pour le pays d'avoir un roi qui favorise le travail des champs.

Colombe

8 Les produits de la terre sont pour tous ; même un roi est tributaire de la campagne.

TOB

8 Et à tous, la terre profite ; le roi est tributaire de l’agriculture.

Segond (Originale)

8 (5:7) Si tu vois dans une province le pauvre opprimé et la violation du droit et de la justice, ne t'en étonne point; car un homme élevé est placé sous la surveillance d'un autre plus élevé, et au-dessus d'eux il en est de plus élevés encore.

King James

8 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.

Reina Valera

8 Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la provincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.