Ecclesiastes*

Caput 7: Versus 2

Melius est nomen bonum.HIER.Memoria bonorum operum, quae delectet auditorum corda, sicut nares unguenta: Unde,Memoria justorum in laude, nomen impiorum putrescet.Et dies.Hoc est, Melius est miserae vitae tormenta, et tribulationes, et labores moriendo evadere, quam ad haec nasci et sustinere.
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Mieux vaut se rendre dans la maison où l'on pleure un mort que dans celle où se tient un banquet. La mort est la fin de tous les humains et il est bon d'y réfléchir tant qu'on est en vie.

Parole de Vie

2 Il vaut mieux aller dans une maison en deuil que là où on fait un bon repas. En effet, tous les humains finissent par mourir, et il faut que les vivants s'en souviennent

Louis Segond (Nouvelle)

2 Mieux vaut aller à la maison de deuil que d'aller à la maison de banquet ;

Français Courant

2 Mieux vaut se rendre dans la maison où l'on pleure un mort que dans celle où se tient un banquet. La mort est la fin de tout homme et il est bon que chacun s'en souvienne.

Bible Française

2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil

Colombe

2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil

TOB

2 Mieux vaut aller à la maison de deuil qu’à la maison du banquet ; puisque c’est la fin de tout homme, il faut que les vivants y appliquent leur cœur.

Segond (Originale)

2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.

King James

2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

Reina Valera

2 Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.