Ecclesiastes*

Caput 7: Versus 22

Sed et cunctis.Docet sapientem maledicorum linguas non attendere, ne cum ipse idem faciat, sibi velit ignosci et alios reprehendi. Si enim hoc fecerit, semper curiosus et iratus erit, quia nec servorum linguas compescere valebit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Tu sais bien que toi-même, il t'arrive bien souvent de dire du mal des autres.

Parole de Vie

22 Tu le sais, toi aussi, tu as souvent dit du mal des autres.

Louis Segond (Nouvelle)

22 car tu sais bien que tu en as toi-même maudit d'autres.

Français Courant

22 Nous savons bien que souvent nous disons nous-mêmes du mal des autres.

Colombe

22 car ton cœur reconnait que tu as toi-même bien des fois maudit les autres.

TOB

22 car bien des fois, tu as eu conscience, toi aussi, de dénigrer les autres.

Segond (Originale)

22 car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.

King James

22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

Reina Valera

22 Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.