Esther*

Caput 7: Versus 9

Harbona.Doctores legis significat, qui scelera et dolos Judaeorum praedixerunt, unde Moyses:Novi quod post mortem meam inique agetis, et declinabitis de via quam ostendi vobisDeut. 31..Et in Evangelio:Est qui accusat vos, Moyses, in quo speratisJoan. 5..In domo Aman.Iniquos tumultuantes contra Christum, significat Aman et ejus Ecclesiam persequentes. Christus autem in lege erat eis promissus; lex itaque, quae ad custodiam vitae data est, ipsis in mortem versa est, per quam Christum delere, et ejus confessores interficere moliebantur: et qui per legem innoxios opprimere volebant; ipsa accusante, justi judicii accepere sententiam. Qui in lege peccaverunt, per legem vindicabuntur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Harbona, un des eunuques du roi, lui dit : « Haman a lui-même préparé une potence pour y pendre Mardochée, celui qui t'a sauvé la vie. Cette potence se dresse devant la maison de Haman, elle est haute de vingt-cinq mètres. » – « Pendez-y Haman ! », ordonna le roi.

Parole de Vie

9 L'un d'eux, Harbona, dit au roi : « Haman a justement préparé un poteau pour pendre Mardochée, l'homme qui t'a sauvé la vie. Ce poteau est dressé devant la maison de Haman, il a 25 mètres de haut. » Le roi répond : « Eh bien, pendez Haman à ce poteau ! »

Louis Segond (Nouvelle)

9 Alors, devant le roi, Harbona, l'un des eunuques, dit : Il y a justement la potence que Haman a dressée chez lui pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi ; elle est haute de cinquante coudées ! Le roi dit : Qu'on l'y pende !

Français Courant

9 L'un d'eux, Harbona, s'adressa au roi et lui dit : « Majesté, Haman a lui-même préparé un gibet pour y pendre Mardochée, l'homme dont le rapport t'a sauvé la vie. Ce gibet se dresse devant la maison de Haman, il est haut de vingt-cinq mètres. » — « Qu'on y pende Haman ! », ordonna le roi.

Colombe

9 Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi : Il y a justement la potence que Haman a dressée dans sa maison pour Mardochée lequel a parlé pour l'avantage du roi. Elle a cinquante coudées de haut. Le roi dit : Qu'on l'y pende !

TOB

9 Or, Harbona, l’un des eunuques, dit en présence du roi : « Il y a justement ce gibet que Haman a fait faire pour Mardochée, dont la parole a été si utile au roi ; il se dresse haut de vingt-cinq mètres chez Haman. » Le roi dit : « Qu’on l’y pende ! »

Segond (Originale)

9 Et Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le bois préparé par Haman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d'Haman, à une hauteur de cinquante coudées. Le roi dit: Qu'on y pende Haman!

King James

9 And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.

Reina Valera

9 Y dijo Harbona, uno de los eunucos de delante del rey: He aquí también la horca de cincuenta codos de altura que hizo Amán para Mardochêo, el cual había hablado bien por el rey, está en casa de Amán. Entonces el rey dijo: Colgadlo en ella.