Bible Française
19 Lorsque les chevaux, les chars et les cavaliers du pharaon avaient pénétré dans la mer, le Seigneur avait ramené les flots sur eux. Mais les Israélites, eux, avaient traversé la mer à pied sec.
Parole de Vie
19 Quand les chevaux du roi d'Égypte, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, le SEIGNEUR a fait revenir sur eux l'eau de la mer. Au contraire, les Israélites ont avancé sur un chemin sec au milieu de la mer.
Louis Segond (Nouvelle)
19 Car les chevaux du pharaon, ses chars et ses attelages, sont entrés dans la mer, et le SEIGNEUR a ramené sur eux les eaux de la mer ; mais les Israélites ont marché sur la terre ferme au milieu de la mer.
Français Courant
19 Lorsque les chevaux, les chars et les cavaliers du Pharaon avaient pénétré dans la mer, le Seigneur avait ramené les flots sur eux. Mais les Israélites, eux, avaient pu traverser la mer à pied sec.
Bible Française
19 Car les chevaux du Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer.
Colombe
19 Car les chevaux du Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer.
TOB
19 Le cheval du Pharaon avait pénétré dans la mer, avec ses chars et ses cavaliers, et le S EIGNEUR avait fait revenir sur eux les eaux de la mer : mais les fils d’Israël, eux, avaient marché à pied sec au milieu de la mer.
Segond (Originale)
19 Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, Et l'Éternel a ramené sur eux les eaux de la mer; Mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
King James
19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
Reina Valera
19 Porque Faraón entró cabalgando con sus carros y su gente de á caballo en la mar, y Jehová volvió á traer las aguas de la mar sobre ellos; mas los hijos de Israel fueron en seco por medio de la mar.