Exodus*

Caput 15: Versus 19

Filii autem Israel,etc.ORIG.Et tu sifilius es Israel, potes ambulare per siccum in medio maris.Si fueris in medio nationis pravae et perversae, sicut lumen solis in medio peccatorum incedens, non te infundet humor peccati, et per hunc mundum transeuntem nulla libidinis unda resperget, nullus cupiditatis aestus verberabit. Qui Aegyptus est, et sequitur Pharaonem, vitiorum fluctibus mergitur. Qui vero sequitur Christum, et sicut ille ambulavit, ambulat, aqua ei fit murus dextra laevaque. Ipse autem media via incedit, per siccum non declinat ad dexteram neque ad sinistram, usquequo exeat ad libertatem, et hymnum victoriae Domino canat dicens:Cantemus Domino,etc.
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Lorsque les chevaux, les chars et les cavaliers du pharaon avaient pénétré dans la mer, le Seigneur avait ramené les flots sur eux. Mais les Israélites, eux, avaient traversé la mer à pied sec.

Parole de Vie

19 Quand les chevaux du roi d'Égypte, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, le SEIGNEUR a fait revenir sur eux l'eau de la mer. Au contraire, les Israélites ont avancé sur un chemin sec au milieu de la mer.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Car les chevaux du pharaon, ses chars et ses attelages, sont entrés dans la mer, et le SEIGNEUR a ramené sur eux les eaux de la mer ; mais les Israélites ont marché sur la terre ferme au milieu de la mer.

Français Courant

19 Lorsque les chevaux, les chars et les cavaliers du Pharaon avaient pénétré dans la mer, le Seigneur avait ramené les flots sur eux. Mais les Israélites, eux, avaient pu traverser la mer à pied sec.

Bible Française

19 Car les chevaux du Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer.

Colombe

19 Car les chevaux du Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer.

TOB

19 Le cheval du Pharaon avait pénétré dans la mer, avec ses chars et ses cavaliers, et le S EIGNEUR avait fait revenir sur eux les eaux de la mer : mais les fils d’Israël, eux, avaient marché à pied sec au milieu de la mer.

Segond (Originale)

19 Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, Et l'Éternel a ramené sur eux les eaux de la mer; Mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.

King James

19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.

Reina Valera

19 Porque Faraón entró cabalgando con sus carros y su gente de á caballo en la mar, y Jehová volvió á traer las aguas de la mar sobre ellos; mas los hijos de Israel fueron en seco por medio de la mar.