Exodus*

Caput 16: Versus 20

Sed dimiserunt quidam ex eis usque mane,etc. Principium alterius vitae, in qua non licebit vacare doctrinae, sed manna computrescet, et vermibus scatebit, id est, poenam eis aeternam generabit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Mais certains n'écoutèrent pas et en conservèrent jusqu'au matin ; la vermine s'y mit et rendit le tout infect. Moïse se mit en colère contre eux.

Parole de Vie

20 Certains n'écoutent pas Moïse. Ils gardent de la nourriture jusqu'au matin. Mais elle est pleine de vers et elle sent très mauvais. Alors Moïse se met en colère contre eux.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Mais ils n'écoutèrent pas Moïse : il y eut des gens qui en laissèrent jusqu'au matin ; il s'y mit des vers, et cela devint une puanteur. Moïse s'irrita contre ces gens.

Français Courant

20 Mais certains désobéirent et en conservèrent jusqu'au matin ; la vermine s'y mit et rendit le tout infect. Alors Moïse se mit en colère contre eux.

Colombe

20 Ils n'écoutèrent pas Moïse ; il y eut des gens qui en laissèrent jusqu'au matin ; mais il s'y mit des vers, et cela devint infect. Moïse s'indigna contre ces gens.

TOB

20 Certains n’écoutèrent pas Moïse et en gardèrent jusqu’au matin ; mais cela fut infesté de vers et devint puant. Alors Moïse s’irrita contre eux.

Segond (Originale)

20 Ils n'écoutèrent pas Moïse, et il y eut des gens qui en laissèrent jusqu'au matin; mais il s'y mit des vers, et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens.

King James

20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.

Reina Valera

20 Mas ellos no obedecieron á Moisés, sino que algunos dejaron de ello para otro día, y crió gusanos, y pudrióse; y enojóse contra ellos Moisés.