Bible Française
12 Tu fixeras des limites au peuple, autour de la montagne et tu leur diras : “Gardez-vous de gravir cette montagne ou même de vous en approcher. Toute personne qui s'en approchera sera mise à mort.
Parole de Vie
12 Fixe des limites autour de la montagne et dis-leur : “Ne montez pas sur la montagne et ne vous en approchez pas ! ” Si quelqu'un s'approche de la montagne, il faut le tuer.
Louis Segond (Nouvelle)
12 Tu fixeras au peuple des limites tout autour, en disant : Gardez-vous de monter dans la montagne ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort.
Français Courant
12 Tu leur fixeras des limites autour de la montagne et tu les mettras en garde : ils ne doivent pas gravir cette montagne, ni même s'en approcher. Tout être qui s'en approchera sera mis à mort.
Colombe
12 Tu fixeras au peuple des limites tout à l'entour en disant : Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.
TOB
12 Fixe des limites pour le peuple en disant : “Gardez-vous de monter sur la montagne et d’en toucher les abords.” Quiconque touchera la montagne sera mis à mort !
Segond (Originale)
12 Tu fixeras au peuple des limites tout à l'entour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.
King James
12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
Reina Valera
12 Y señalarás término al pueblo en derredor, diciendo: Guardaos, no subáis al monte, ni toquéis á su término: cualquiera que tocare el monte, de seguro morirá: