Exodus*

Caput 19: Versus 13

Buccina.Quasi vocina: a voce, vel a vocando, vel a bucca
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Qu'il s'agisse d'un être humain ou d'un animal, on ne le laissera pas vivre. On ne le touchera pas, mais on le tuera en lui lançant des pierres ou des flèches. C'est seulement quand la trompette sonnera que certains pourront monter sur la montagne.” »

Parole de Vie

13 Que ce soit une personne ou un animal, on ne le laissera pas vivre. Personne ne touchera le coupable, mais on le tuera en lui jetant des pierres, ou en lui lançant des flèches. Quelques-uns monteront sur la montagne seulement quand la corne de bélier sonnera. »

Louis Segond (Nouvelle)

13 Celui-là, on ne portera pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou bien on le criblera de flèches : que ce soit une bête ou un homme, il ne restera pas en vie. Quand la corne de bélier retentira, ceux-ci monteront dans la montagne.

Français Courant

13 Qu'il s'agisse d'un homme ou d'un animal, on ne le laissera pas vivre. On ne le touchera pas, mais on le tuera en lui lançant des pierres ou des flèches. C'est seulement quand le cor sonnera que certains pourront monter sur la montagne. »

Colombe

13 On ne portera pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou bien on le percera de flèches : bête ou homme, il ne restera pas en vie. Quand la corne de bélier retentira, ceux-ci monteront sur la montagne.

TOB

13 Nulle main ne touchera le coupable, mais il sera lapidé ou percé de traits. Bête ni homme ne survivra. Quand la trompe retentira, quelques-uns monteront sur la montagne. »

Segond (Originale)

13 On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de flèches: animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils s'avanceront près de la montagne.

King James

13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.

Reina Valera

13 No le tocará mano, mas será apedreado ó asaeteado; sea animal ó sea hombre, no vivirá. En habiendo sonado largamente la bocina, subirán al monte.