Exodus*

Caput 26: Versus 24

Eruntque sibi conjunctae.ID., ibid.Quia omnis electorum vita una fide et charitate ad coelestia tendit, et in unum finem visionis divinae pervenit, et in una voce recti dogmatis omnis sanctorum praedicatorum sermo convenit. Recederet enim ab invicem compago tabularum si quod unus propheta aut Apostolus dixisset, alius negaretDuabus quoque tabulis,etc.BEDA, ibid.Angulares tabulae tabulis parietum per omnia sunt conjunctae, etc., usque ad prophetae consona voce futura esse praedixerunt.ID., ibid.Hic non dicitur mensura basium, etc., usque ad sed immobile secura quiete servaretur.Facies et vectes de lignis,etc.ID., ibid., cap. 7.Quinque vectes qui tabulas tabernaculi continent, etc., usque ad nec alia quam legis mandata subdidit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Ces deux cadres auront un écartement normal à la base, mais les montants se rejoindront au sommet, près d'un anneau. Tous les deux seront semblables et serviront de cadres d'angle.

Parole de Vie

24 Ces deux cadres seront écartés en bas, mais ils se rejoindront en haut, dans le premier anneau. Tous les deux seront pareils et ils serviront de cadres pour les coins de la tente.

Louis Segond (Nouvelle)

24 elles seront jumelées depuis le bas, et bien liées ensemble à leur sommet par un anneau ; il en sera de même pour les deux qui sont placées aux deux coins.

Français Courant

24 Ces deux cadres auront un écartement normal à la base, mais les montants se rejoindront au sommet, près d'un anneau. Tous les deux seront semblables et serviront de cadres d'angle.

Colombe

24 elles seront jumelées depuis le bas, et bien liées ensemble à leur sommet par un anneau, il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux coins.

TOB

24 ils seront en écartement à la base mais se termineront en jointure au sommet, dans le premier anneau : ainsi en sera-t-il pour eux deux, ils seront comme deux contreforts.

Segond (Originale)

24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles.

King James

24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

Reina Valera

24 Las cuales se unirán por abajo, y asimismo se juntarán por su alto á un gozne: así será de las otras dos que estarán á las dos esquinas.