Bible Française
12 Tu placeras les deux pierres sur les bretelles de l'éfod, pour symboliser les douze tribus d'Israël. Ainsi Aaron portera leurs noms sur ses épaules, dans le sanctuaire, et moi, le Seigneur, je me souviendrai de vous.
Parole de Vie
12 On mettra les deux pierres sur les bretelles de l'éfod. Elles représenteront les douze tribus d'Israël. De cette façon, Aaron portera leurs noms sur ses épaules, devant le SEIGNEUR. Et moi, le SEIGNEUR, je ne vous oublierai pas.
Louis Segond (Nouvelle)
12 Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l'éphod, comme des pierres d'évocation pour les fils d'Israël ; Aaron portera leurs noms devant le S EIGNEUR sur ses deux épaules, en évocation.
Français Courant
12 On placera les deux pierres sur les bretelles de l'éfod, pour symboliser les douze tribus d'Israël. Ainsi Aaron portera leurs noms sur ses épaules, dans le sanctuaire, et moi, le Seigneur, je ne vous oublierai pas.
Colombe
12 Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l'éphod, comme pierres de souvenir pour les fils d'Israël ; et c'est comme souvenir qu'Aaron portera leurs noms devant l'Éternel sur ses deux épaules.
TOB
12 Tu mettras les deux pierres aux bretelles de l’éphod, ces pierres qui sont un mémorial en faveur des fils d’Israël, et Aaron portera leurs noms devant le S EIGNEUR , sur ses deux bretelles, en mémorial.
Segond (Originale)
12 Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël; et c'est comme souvenir qu'Aaron portera leurs noms devant l'Éternel sur ses deux épaules.
King James
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
Reina Valera
12 Y pondrás aquellas dos piedras sobre los hombros del ephod, para piedras de memoria á los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante de Jehová en sus dos hombros por memoria.