Exodus*

Caput 28: Versus 8

Ipsa quoque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta. Sumesque.ID., ibid.Non in una parte aurum, etc., usque ad sacerdos debet esse nitidus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Les attaches de l'éfod, faites de fils semblables, seront d'une seule pièce avec lui.

Parole de Vie

8 La ceinture qui attache l'éfod forme une seule pièce avec lui. Vous la ferez aussi avec des fils de lin solides, mélangés avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé. Vous la broderez avec des fils d'or.

Louis Segond (Nouvelle)

8 La ceinture qui l'entoure sera faite de la même façon, d'une seule pièce avec lui : d'or, de pourpre violette et rouge, d'écarlate et de fin lin retors.

Français Courant

8 Les attaches de l'éfod, faites de fils semblables, seront d'une seule pièce avec lui.

Colombe

8 La ceinture qui l'enveloppera sera faite de la même façon, d'or, de (fil) violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors ; (elle formera) une seule pièce avec (l'éphod) .

TOB

8 L’écharpe de l’éphod, celle qui est dessus, sera de travail identique : en or, pourpre violette, pourpre rouge, cramoisi éclatant et lin retors.

Segond (Originale)

8 La ceinture sera du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle sera d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.

King James

8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Reina Valera

8 Y el artificio de su cinto que está sobre él, será de su misma obra, de lo mismo; de oro, cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.