Exodus*

Caput 30: Versus 21

Ne forte moriantur.BED., ibid.Mors enim timenda est aeterna, etc.,usque ad: simanducat et bibit, etc.I Cor. 11.
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 En effet, ils se laveront les mains et les pieds, afin de ne pas mourir. Cette loi est valable définitivement, pour eux et leurs descendants. »

Parole de Vie

21 ils se laveront les mains et les pieds pour ne pas mourir. C'est une règle pour toujours, pour eux et les enfants de leurs enfants, de génération en génération. »

Louis Segond (Nouvelle)

21 ils se laveront les mains et les pieds ; ainsi ils ne mourront pas. C'est une prescription perpétuelle pour lui et pour sa descendance, dans toutes leurs générations.

Français Courant

21 En effet, ils doivent se laver les mains et les pieds, afin de ne pas mourir. Cette règle est valable définitivement, pour eux et leurs descendants. »

Colombe

21 ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce sera une prescription perpétuelle pour lui et pour sa descendance dans (chaque) génération.

TOB

21 ils se laveront les mains et les pieds pour ne point mourir. Ce sera pour eux une loi immuable, pour lui et sa descendance, d’âge en âge. »

Segond (Originale)

21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.

King James

21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

Reina Valera

21 También se lavarán las manos y los pies, y no morirán. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.