Exodus*

Caput 34: Versus 20

Primogenitum asini,etc.ISID.Per asinum immunditia, per ovem innocentia designatur. Asini ergo primogenita ove mutare, est immundae vitae primordia ad innocentiae simplicitatem convertere, ut postquam illa peccator egit, quae ut immunda Dominus respuit, ea jam agendo proferat, quae Dei sacrificio munda imponat.
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Toutefois, s'il s'agit du premier petit d'une ânesse, tu le remplaceras par un agneau ou un chevreau, ou bien tu le tueras en lui brisant la nuque. Quant aux garçons premiers-nés de ton peuple, tu les rachèteras.

Parole de Vie

20 Mais le premier petit de l'ânesse, vous le remplacerez par un mouton ou un cabri. Ou bien vous le tuerez en lui brisant le cou. Les fils aînés de votre peuple, vous les rachèterez. « Vous ne viendrez pas dans le lieu saint les mains vides.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Tu dégageras l'ânon né le premier de sa mère en le remplaçant par un mouton ou une chèvre ; si tu ne le dégages pas, tu lui briseras la nuque. Tu dégageras tout premier-né parmi tes fils ; on ne paraîtra pas devant moi les mains vides.

Français Courant

20 Toutefois, s'il s'agit du premier petit d'une ânesse, vous le remplacerez par un agneau ou un chevreau, ou bien vous le tuerez en lui brisant la nuque. Quant aux garçons premiers-nés de votre peuple, vous les rachèterez. « Vous ne viendrez pas à mon sanctuaire les mains vides.

Colombe

20 Tu rachèteras avec un agneau l'ânon né le premier ; si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras tout premier-né de tes fils ; et l'on ne se présentera pas les mains vides devant ma face.

TOB

20 Mais, un premier-né d’âne, tu le rachèteras par un mouton ; si tu ne le rachètes pas, tu lui rompras la nuque. Tout premier-né de tes fils, tu le rachèteras. Et on ne viendra pas me voir en ayant les mains vides.

Segond (Originale)

20 Tu rachèteras avec un agneau le premier-né de l'âne; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras tout premier-né de tes fils; et l'on ne se présentera point à vide devant ma face.

King James

20 But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.

Reina Valera

20 Empero redimirás con cordero el primerizo del asno; y si no lo redimieres, le has de cortar la cabeza. Redimirás todo primogénito de tus hijos, y no serán vistos vacíos delante de mí.