Exodus*

Caput 34: Versus 25

Non immolabis,etc.AUG., quaest. 162 et 163.Quid est quod ait: Non occides super fermentum sanguinem immolatorum meorum? An illa hoc loco dicit immolata sua, quae per pascha occiduntur, et praecipit ne tunc sit in domo fermentum, quando sunt dies azymorum?
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Tu ne m'apporteras pas d'offrande contenant du levain pour accompagner des sacrifices d'animaux. Tu ne garderas pas la viande du sacrifice de la Pâque du soir jusqu'au lendemain matin.

Parole de Vie

25 « Quand vous m'offrirez des animaux en sacrifice, vous n'apporterez pas de pain fait avec du levain. Vous ne garderez pas la viande de l'animal offert pour la fête de la Pâque du soir jusqu'au matin du jour suivant.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Tu n'immoleras pas mon sacrifice sanglant avec quelque chose de levé ; le sacrifice de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit jusqu'au lendemain.

Français Courant

25 « Vous ne m'apporterez pas d'offrande contenant du levain pour accompagner des sacrifices d'animaux. Vous ne garderez pas la viande du sacrifice de la Pâque du soir jusqu'au lendemain matin.

Colombe

25 Tu n'immoleras pas mon sacrifice sanglant avec du pain levé ; et le sacrifice de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit jusqu'au matin.

TOB

25 Tu n’égorgeras pas pour moi de sacrifice sanglant en l’accompagnant de pain fermenté ; la victime sacrifiée pour la fête de Pâque ne passera pas la nuit jusqu’au matin.

Segond (Originale)

25 Tu n'offriras point avec du pain levé le sang de la victime immolée en mon honneur; et le sacrifice de la fête de Pâque ne sera point gardé pendant la nuit jusqu'au matin.

King James

25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

Reina Valera

25 No ofrecerás con leudo la sangre de mi sacrificio; ni quedará de la noche para la mañana el sacrificio de la fiesta de la pascua.