Exodus*

Caput 34: Versus 28

Et scripsit in tabulis,etc.AUG., quaest. 166.De Moyse dictum est quod ipse scripsit, etc., usque ad sed per gratiam Dei.
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Moïse resta là avec le Seigneur quarante jours et quarante nuits, sans rien manger ni boire. Il écrivit sur les tablettes de pierre les dix paroles, fondement de l'alliance.

Parole de Vie

28 Moïse reste sur le mont Sinaï avec le SEIGNEUR 40 jours et 40 nuits, sans manger ni boire. Sur les tablettes de pierre, il écrit les paroles de l'alliance, les dix commandements.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Moïse resta là, avec le SEIGNEUR, quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea rien, il ne but rien ; il écrivit sur les tablettes les paroles de l'alliance, les Dix paroles.

Français Courant

28 Moïse resta là avec le Seigneur quarante jours et quarante nuits, sans rien manger ni boire. Il écrivit sur les tablettes de pierre les dix commandements, fondement de l'alliance.

Colombe

28 Moïse fut donc là avec l'Éternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea pas de pain et ne but pas d'eau. L'Éternel écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles.

TOB

28 Il fut donc là avec le S EIGNEUR , quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea pas de pain, il ne but pas d’eau. Et il écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles.

Segond (Originale)

28 Moïse fut là avec l'Éternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d'eau. Et l'Éternel écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles.

King James

28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

Reina Valera

28 Y él estuvo allí con Jehová cuarenta días y cuarenta noches: no comió pan, ni bebió agua; y escribió en tablas las palabras de la alianza, las diez palabras.