Exodus*

Caput 4: Versus 20

Tulit ergo Moyses,etc.AUG., Quaest. 12 in Exod.Quod dictum est, quia Moses uxorem et infantes suos imposuit super vehiculum, ut in Aegyptum iret: postea vero Jethro socer ejus illic cum eis occurrit, cum eduxisset populum de Aegypto; intelligendum est, post illam, quae ab angelo futura erat, interfectionem, Mosi vel infantis uxorem reversam fuisse cum parvulis. Nam quidam putaverunt propter hoc angelum terruisse, ne ad impedimentum ministerii divinitus impositi femineus sexus comitaretur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Moïse prit sa femme et ses fils, les installa sur des ânes et partit pour l'Égypte ; il tenait en main le bâton que Dieu lui avait dit de prendre.

Parole de Vie

20 Alors Moïse prend sa femme et ses fils. Il les fait monter sur un âne et il retourne en Égypte. Dans sa main, il tient le bâton que Dieu lui a dit de prendre.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Moïse prit sa femme et ses fils, il les fit monter sur des ânes et retourna en Egypte. Moïse prit le bâton de Dieu.

Français Courant

20 Moïse prit donc sa femme et ses fils, les installa sur son âne et partit pour l'Égypte ; il tenait en main le bâton que Dieu lui avait dit de prendre.

Colombe

20 Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des ânes et retourna dans le pays d'Égypte. Moïse prit dans sa main le bâton de Dieu.

TOB

20 Moïse prit sa femme et ses fils, les installa sur l’âne et retourna au pays d’Egypte. Moïse prit en main le bâton de Dieu.

Segond (Originale)

20 Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des ânes, et retourna dans le pays d'Égypte. Il prit dans sa main la verge de Dieu.

King James

20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.

Reina Valera

20 Entonces Moisés tomó su mujer y sus hijos, y púsolos sobre un asno, y volvióse á tierra de Egipto: tomó también Moisés la vara de Dios en su mano.