Genesis*

Caput 2: Versus 6

Sed fons,etc.RAB.Hujus fontis qualiscunque irrigatione jam terra herbis et lignis vestita supervenit. Fons unus ascendisse dicitur pro aliqua in terrae finibus unitate; vel singularis positus est pro plurali.Sed fons,etc.BEDA, in Gen., c. 2Hic intimare videtur quae fiant secundum temporum intervalla, etc., usque ad post per haec quae nota sunt utcunque noscenda.
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Un flot montait de la terre et arrosait la surface du sol.

Parole de Vie

6 Mais une sorte de source sort de la terre et arrose toute la surface du sol.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Mais un flot montait de la terre et en arrosait toute la surface.

Français Courant

6 Seule une sorte de source jaillissait de la terre et arrosait la surface du sol.

Colombe

6 Mais une vapeur s'éleva de la terre et arrosa toute la surface du sol.

TOB

6 mais un flux montait de la terre et irriguait toute la surface du sol.

Segond (Originale)

6 Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

King James

6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

Reina Valera

6 Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.