Genesis*

Caput 2: Versus 8

Plantaverat autem,etc.BEDA, in Hexaem., tom. 3Ab illo principio plantavit paradisum, etc., usque ad et quia de ligno vitae et scientiae boni et mali erat specialiter dicturus.Plantavit Dominus paradisum in Eden ad Orientem,etc.AUG., de Gen. ad litt., lib. 8, c. 1Tres generales sententiae de paradiso sunt. Una eorum qui corporaliter tantum intelligi volunt, alia eorum qui spiritualiter tantum, tertia vero eorum qui utroque modo paradisum accipiunt. Tertiam mihi placere fateor: ut homo factus ex limo, quod corpus humanum est, in paradiso corporali locatus intelligatur. Adam, etsi aliud significat, quia est forma futuri, in natura propria homo accipitur.Ibid.Plantavit autem Dominus paradisum in Eden.Id est in deliciis. Deinde hoc recapitulat ut ostendat quomodo paradisum Deus plantavit.Et ejecit Deus de terra omne lignum,etc. Jam enim tunc produxerat terra omne lignum, die scilicet tertio. Sed cum ex his generibus sint ligna instituta in paradiso, produxit in manifesto, et in tempore suo, quae jam causaliter tertio die terra produxerat.STRAB.Quidam codices habent:Eden ad Ortum.Ex quo possumus conjicere paradisum in Oriente situm. Ubicunque autem sit, scimus eum terrenum esse, et interjecto Oceano, et montibus oppositis, remotissimum a nostro orbe, in alto situm, pertingentem usque ad lunarem circulum; unde aquae diluvii illuc minime pervenerunt.In quo posuit.AUG., ubi supra, cap. 5Si quis putat animas corpore exutas locis corporalibus contineri, etc., usque ad cujus una collyride Deus hominem a fame quadraginta diebus liberavit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Ensuite le Seigneur Dieu planta un jardin au pays d'Éden, à l'orient, pour y mettre l'être humain qu'il avait façonné.

Parole de Vie

8 Ensuite, le SEIGNEUR Dieu plante un jardin dans le pays d'Éden, vers l'est. Là, il met l'homme qu'il a formé.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Le S EIGNEUR Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l'est, et il y mit l'homme qu'il avait façonné.

Français Courant

8 Ensuite le Seigneur Dieu planta un jardin au pays d'Éden, là-bas vers l'est, pour y mettre l'être humain qu'il avait façonné.

Colombe

8 Puis l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.

TOB

8 Le S EIGNEUR Dieu planta un jardin en Eden, à l’orient, et il y plaça l’homme qu’il avait formé.

Segond (Originale)

8 Puis l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.

King James

8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

Reina Valera

8 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.