Genesis*

Caput 3: Versus 13

Et dixit Dominus Deus ad mulierem,etc.AUG.Nec ista confitetur peccatum, sed refert in alterum, in impari sexu, pari fastu. Ex his tamen natus David dicit usque in finem saeculi:Ego dixi: Domine, miserere mei, sana animam meam, quia peccavi tibiPsal. 40.Hoc ab istis dicendum fuit: sed nondum peccatorum cervices considerat Deus: restabant labores et dolores mortis, et contritio saeculi, et gratia Dei, quae in tempore subvenit, docens afflictos non de se praesumere.Serpens decepit,etc. Quasi cujuslibet persuasio praevaleat Dei praecepto.Serpens decepit me,etc.AUG., ibid., lib. 2, c. 30Quomodo his verbis, etc., usque ad cum eo cibo non videret eam mortuam esse.AUG., ibid., c. 28Notandum quod non diabolus est permissus feminam tentare, etc., usque ad sed ex hac homini invidisse ratio ostendit.ALC.Peccatum angeli tacitum, hominis patefactum quia illud incurabile, hoc curatum.Vidit igitur,etc.STRAB.Aperte inexcusabilis ostenditur, cui licuit sub tali deliberatione dolos inimici advertere.
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Le Seigneur Dieu dit alors à la femme : « Pourquoi as-tu fait cela ? » Elle répondit : « Le serpent m'a trompée, et j'ai mangé du fruit. »

Parole de Vie

13 Le SEIGNEUR Dieu dit à la femme : « Qu'est-ce que tu as fait là ? » La femme répond : « Le serpent m'a trompée, et j'ai mangé du fruit. »

Louis Segond (Nouvelle)

13 Alors le S EIGNEUR Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme répondit : C'est le serpent qui m'a trompée, et j'ai mangé.

Français Courant

13 Le Seigneur Dieu dit alors à la femme : « Pourquoi as-tu fait cela ? » Elle répondit : « Le serpent m'a trompée, et j'ai mangé du fruit. »

Colombe

13 Alors l'Éternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme répondit : Le serpent m'a induite en erreur, et j'en ai mangé.

TOB

13 Le S EIGNEUR Dieu dit à la femme : « Qu’as-tu fait là ? » La femme répondit : « Le serpent m’a trompée et j’ai mangé. »

Segond (Originale)

13 Et l'Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé.

King James

13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

Reina Valera

13 Entonces Jehová Dios dijo á la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.