Genesis*

Caput 3: Versus 14

Et ait Dominus Deus,etc.AUG., ubi supra, c. 36Tota haec sententia figurata est. Ubi credendum tamen omnia dicta esse. Serpens non interrogatur quare fecerit, quia non ipse propria voluntate et natura fecit, sed de illo diabolus, et per illum, et in illo: qui jam pro impietate et superbia aeterno igni destinatus fuerat. Ad ipsum ergo refertur quod serpenti dicitur, et qualis humano generi futurus sit ostenditur.Mystice.Et ait Dominus Deus ad serpentem,etc.AUG., de Gen. cont. Manich., lib. 2, c. 17Serpens non interrogatus prior excipit poenam, etc., usque ad ut ipsum initium suggestionis malae excludat.Super pectus tuum,etc.HIERON.VentremLXX addiderunt, sed in Hebraeo habeturpectusatantum, ut calliditatem et versutiam cogitationum ejus aperiret, id est quod omnis gressus ejus nequitiae est et fraudis.Pectore et ventre repes.GREG., lib. XXI Mor., c. 2Malum luxuriae aut cogitatione perpetratur aut opere. Hostis enim cum ab effectu operis expellitur, secreta cogitationis polluere molitur. Ventre repit, dum lubricus per membra humana sibi subdita, luxuriam exercet in opere. Serpit pectore, dum polluit in cogitatione. Sed quia per cogitationem ad opera venitur, prius pectore et post ventre describitur repere.
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Alors le Seigneur Dieu dit au serpent :

Bible Française

« Puisque tu as fait cela, je te maudis.

Bible Française

Seul de tous les animaux

Bible Française

tu devras ramper sur ton ventre

Bible Française

et manger de la poussière

Bible Française

14 Alors le SEIGNEUR Dieu dit au serpent :

Parole de Vie

14 Alors le SEIGNEUR Dieu dit au serpent :

Louis Segond (Nouvelle)

14 Le S EIGNEUR Dieu dit au serpent :

Français Courant

14 Alors le Seigneur Dieu dit au serpent :

Bible Française

14 L'Éternel Dieu dit au serpent :

Colombe

14 L'Éternel Dieu dit au serpent :

TOB

14 Le S EIGNEUR Dieu dit au serpent : « Parce que tu as fait cela, tu seras maudit entre tous les bestiaux et toutes les bêtes des champs ; tu marcheras sur ton ventre et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.

Segond (Originale)

14 L'Éternel Dieu dit au serpent: Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail et entre tous les animaux des champs, tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.

King James

14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:

Reina Valera

14 Y Jehová Dios dijo á la serpiente: Por cuanto esto hiciste, maldita serás entre todas las bestias y entre todos los animales del campo; sobre tu pecho andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida: