Genesis*

Caput 3: Versus 15

Inimicitias ponam inter te et mulierem. Ipsa conteret caput tuum,etc.GREG. l. I Mor., c. 38Caput serpentis conterere, est initia suggestionis manu sollicitae considerationis a cordis aditu exstirpare; qui cum ab initio deprehenditur, percutere calcaneo molitur, quia quem prima tentatione non percutit, decipere in fine tendit. Si autem cor in tentatione corrumpitur, sequentis actionis medietas et terminus ab hoste possidetur, quia totam sibi arborem fructus ferre conspicit, quam veneni dente in radice vitiavit.HIERON.Ipsa servabit calcaneum tuum, et tu conteres ejus calcaneum.Melius in Hebraeo habetur:Ipsa conteret caput tuum, et tu conteres calcaneum ejus,quia et nostri gressus praepediuntur a colubro, et Dominus conteret Satan sub pedibus ejus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Je mettrai l'hostilité entre la femme et toi,

Bible Française

entre sa descendance et la tienne.

Bible Française

La sienne t'écrasera la tête,

Bible Française

15 Voici ce que je décide :

Parole de Vie

15 Voici ce que je décide :

Louis Segond (Nouvelle)

15 Je mettrai de l'hostilité entre toi et la femme,

Français Courant

15 Je mettrai l'hostilité entre la femme et toi,

Bible Française

15 Je mettrai inimitié entre toi et la femme,

Colombe

15 Je mettrai inimitié entre toi et la femme,

TOB

15 Je mettrai l’hostilité entre toi et la femme, entre ta descendance et sa descendance. Celle-ci te meurtrira à la tête et toi, tu la meurtriras au talon. »

Segond (Originale)

15 Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t'écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.

King James

15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

Reina Valera

15 Y enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar.