Genesis*

Caput 3: Versus 16

Mulieri quoque,etc.AUG., ubi supra, c. 37Haec figurate et prophetice melius intelliguntur, etc., usque ad depravabitur natura, et augebitur culpa.Multiplicabo aerumnas,etc.AUG., de Gen. contra Manich., l. 2, c. 19Manifestum est multiplicatos esse dolores mulieris, etc., usque ad sed prius reluctatum est cum dolore consuetudini malae.
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Le Seigneur dit ensuite à la femme :

Bible Française

« Je rendrai tes grossesses pénibles,

Bible Française

tu souffriras pour mettre au monde tes enfants.

Bible Française

Tu te sentiras attirée par ton mari,

Bible Française

16 Ensuite, le SEIGNEUR dit à la femme :

Parole de Vie

16 Ensuite, le SEIGNEUR dit à la femme :

Louis Segond (Nouvelle)

16 A la femme, il dit :

Français Courant

16 Le Seigneur dit ensuite à la femme :

Bible Française

16 Il dit à la femme :

Colombe

16 Il dit à la femme :

TOB

16 Il dit à la femme : « Je ferai qu’enceinte, tu sois dans de grandes souffrances ; c’est péniblement que tu enfanteras des fils. Ton désir te poussera vers ton homme et lui te dominera. »

Segond (Originale)

16 Il dit à la femme: J'augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi.

King James

16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

Reina Valera

16 A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tus dolores y tus preñeces; con dolor parirás los hijos; y a tu marido será tu deseo, y él se enseñoreará de ti.